Каждый день мы обращаемся к кому-нибудь с какой-либо целью. При этом мы употребляем в речи обращения. А как обращаются друг к другу люди в Англии или в США? Совпадают ли они с нашим родным языком или несут какую-то новую информацию о чужой культуре?
Ознакомимся сначала с вежливыми обращениями. Самыми распространенными формами являются Mr.(Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss – для молодой девушки или незамужней женщины), к которым добавляется фамилия этого человека. Например, «No, Mr. Bond, I expect you to DIE! » Если вы не знаете фамилии человека, к которому обращаетесь, используйте Sir, Madam или Miss. Очень противоречиво использование Ma’am [mæm], сокращения от Madam, здесь важно знать следующее:
- Ma’am в Великобритании почти не используется и считается устаревшей формой.
- В США использование “madam” ограничено очень официальными случаями, в то время как «ma’am» очень часто встречается в повседневной речи в обращениях к взрослой женщине, у которой, как вы полагаете, уже могут быть семья и дети, особенно если она старше вас. На Юге и Юго-западе США “ma’am” – это обращение к любой женщине или девушке.
В английском языке существует множество вариантов дружественных и ласковых обращений. Обращения к друзьям варьируются в зависимости от того, какой вариант английского языка вы предпочитаете, однако, ими не ограничиваются.
British English:
- chap: “Dear old chap, I’ve missed you!” (Старина, я по тебе скучал!)
- mate (также Австралия, Новая Зеландия): “Hey, mate, you want to hit the pub?” (Дружище, пошли в паб?)
- pal (также популярно в США): “My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don’t say too much.” — Michael Caine. (Самый полезный совет по актерскому мастерству дал мне мой друг Джон Уэйн. Говори низким голосом, говори медленно и говори мало. – Майкл Кейн)
- crony: “I’m going to the pub with me cronies” (Я пошел в паб со своими приятелями.)
- mucker (Ирландия): “What about ye, mucker? Are ye in or out?” (Ну что, приятель? Ты в деле?)
American English:
- homie: “Time to go, homie.” (Пора отчаливать, друган.)
- home slice: “You’re coming with us tonight, home slice? – Sure.”
- amigo: “Hey, amigo, long time no see.” (Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!)
- buddy: “I’m going to have some beers with my buddy tonight.” (Мы сегодня с моим приятелем пропустим пару стаканчиков.)
- bestie: “You and I are besties for life!” (Мы с тобой лучшие друзья на всю жизнь!)
- fella: “Good to see you, fella.” Чаще всего используется в значении «парень, человек (муж. р.)»: “Who are these fellas?” (Кто эти люди?)
- dude: “Dude, where’s my car?” (классика)
Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. Приведем некоторые из них, в большинстве случаев употребляемых независимо от пола:
Sweetheart
Dear / Dearest
Darling
Honey (сокращенно hon)
Muffin
Cookie
Sugar (также sugarplum, sugar pie, sugar cake и т.д.)
Love
Buttercup
Sunshine
Baby
Honey Bunch
И, наконец, немного ласковых обращений, разделяемых по полу:
for a boyfriend | for a girlfriend |
Handsome — Красавчик | Sweetie — Дорогая |
Sweetie Pie — Дорогуша, Солнце | Babe (Baby Doll, Baby Girl etc.) |
Tiger — Тигр | Gorgeous — Красотка |
Cuddles (Cuddle Cakes, Cuddle Bunny etc.) — Милашка | Honey Bun — Булочка |
Prince Charming — Принц на белом коне, прекрасный принц | Cookie Monster — Коржик (персонаж из сериала «Улица Сезам») |
Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) — Мистер Идеальный | Biscuit — Печенька Cherry — Вишенка |
Honey Bear — Медвежонок | Cupcake — Милашка |
Captain — Капитан | Kitten — Котенок |
Lady Killer — Сердцеед | Precious — Дорогая, Прелесть |
Marshmallow — Зефирчик | Peanut — Малыш |
Stud — Жеребец | Pumpkin — Милашка, Прелесть |
Teddy Bear — Медвежонок | Snowflake — Снежинка |
Zeus — Зевс | Sugarplum — Сладкая моя Sweet Cheeks — Сладкая моя |
Superman — Супермен | Dumpling — Милашка |
Выбирая то или иное ласковое обращение важно избегать излишней фамильярности.
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!