При переводе на русский язык смысл этих двух слов, на первый взгляд, совпадает. Возможно, к такому заключению нас подталкивает относительная схожесть их звучания. Но давайте взглянем на переводы, не принимая во внимание принадлежность к разным частям речи.
Итак: all – всё, whole – целый (целиком).
Согласитесь, разница уже видна. Путаница возникает при употреблении данных единиц в разных ролях и языковых контекстах.
Важно: All и Whole могут выступать в роли разных частей речи. Помимо частей речи, All может обладать разными функциями в зависимости от положения в предложении или словосочетании. Вот от этой точки мы и начнем свое мини исследование.
Итак, All может быть: определителем, предопределителем, существительным и наречием.
All people deserve happiness / Все люди заслуживают счастья.
We have lost all the money / Мы потеряли все деньги.
Притяжательные местоимения также могут выступать в роли определителей:
I want all my clothes back / Я хочу, чтобы мне вернули всю мою одежду.
This is all that I can do for you / Это всё, что я могу для вас сделать.
He was all alone sitting in the library / Он сидел в библиотеке в полном одиночестве.
- Определитель:
- Так как определенный артикль и указательные местоимения сами по себе являются определителем, то предшествующий им All, соответственно, будет предопределителем:
- Существительное:
- Наречие (перед прилагательным, наречием, предлогом или союзом):
Во всех перечисленных случаях употребление Whole не возможно.
Также существует множество устойчивых фраз и словосочетаний c All:
all day / night / week etc.
long / весь день напролет и т.д.;
all through the summer etc. / в течение всего лета и т.д.;
all in all / в целом…
Используя whole важно помнить о его основной смысловой нагрузке – целостность.
Whole употребляется в качестве прилагательного, существительного и наречия:
The whole story was true / вся история была правдивой.
Прилагательное whole может иметь значение целый, неразбитый:
After the hurricane only three houses were whole/после урагана уцелели только три дома.
При употреблении в качестве существительного whole указывает на целостность объекта, состоящего из нескольких частей:
All these elements make a whole / все эти элементы составляют единое целое.
Наречие: The cat swallowed the fish whole / кошка проглотила рыбу целиком.
В вышеперечисленных случаях whole заменить на all нельзя.
Количество устойчивых словосочетаний с whole - очень мало:
As a whole / принимая во внимание все аспекты (в целом);
on the whole / в общем;
a whole lot / гораздо более – I feel a whole lot better today / сегодня я себя чувствую гораздо лучше.
Как вы видите, разница между all и whole существует, и она достаточно существенна.
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!